Gespeichert unter: Fundstücke
„Nare beesten.
Mensen denken dat katten bijzonder zijn, maar het zijn egoïstische, ijdele dieren. Ze kunnen niets en daar hebben zu een kunst van gemaakt. Geen dier heeft zo’n goede marketing als de poes.“
Uit „Mijn leven als hond“, Martin Bril
„Üble Tiere.
Menschen denken, dass Katzen etwas Besonderes sind, aber es sind egoistische, eitle Tiere. Sie können nichts und daraus haben sie eine Kunst gemacht. Kein Tier hat so gutes Marketing wie die Katze.“
Aus „Mein Leben als Hund“, Martin Bril
(Nein, keine Metapher und auch keine Anspielung. Einfach ein Zitat, dass ich interessant und witzig fand.)
I totally get what they’re saying about one addiction leading to another.
I have been a Unilang addict for quite some time now and somebody on there told me about postcrossing. This sounded pleasingly like bookcrossing (which I have been addicted to for some time as well) and was indeed inspired by it. Postcrossing is a community that sucks you in by promising you a mailbox full of postcards from foreign countries. You write postcards to random members and get postcards from random members in return. It seems to be highly addictive. Sounds like fun, I have signed up and will send out my first postcards today.
Another, similar project is sendsomething, where ou can make strangers smile by sending them small nice things or just a letter or postcard. And of course hope that you will be sent something too.
The third and last site I want to mention is postsecret – very interesting!
(Can you tell I’m on holidays and have too much time on my hands?)
I’m gonna switch of the computer now and have some fun with my re-found snailmail addiction.
Gespeichert unter: Fundstücke
Nee, dit gaat niet over die vreselijke commerciele dag.
En ook niet over de naam die ik had gekregen als ik een jongen was.
Het gaat over een heel interessante documentaire die ik net toevallig heb gevonden. Over Valentijn, die een meisje wil zijn (of wel: is?). Het is echt een heel mooi filmpje en vooral niet te pro of pro contra. De filmmaker verteld gewoon het verhaal zonder er echtover te oordelen.
In het begin dacht ik vooral: „Ja nou, hij houdt van Barbies, hij kan toch nog steeds een jongen zijn? Ik hou ook niet van Barbies en ben wel een meisje.“ Maar blijkbaar was er wel meer aan de hand. Ik wordt er een beetje verdrietig van dat er zo’n enorme druk is om te „kiezen“ als je tussenin de geslachtsdefinities zit. Ik vind het juist interessant als mensen een beetje van allebei hebben (niet alleen m.b.t. geslacht), maar ik snap wel dat het vaak gewoon niet kan. Ik had er laatst (voordat ik naar die docu keek dus) ook wat gedachten over, maar ik denk dat ik dat maar liever in het Duits of Engels schrijf.

Gespeichert unter: Fundstücke
Video gefunden über Unilang:
Bill O’Reilly über die sündhaften Niederlande
Well in the Netherlands their experimentation with ’social tolerance’, ‘free love’, ‘free drugs’, clearly is backfired. Amsterdam is a cesspool of corruption, crime, everything is out of control; it’s anarchy.
Ich wusste gar nicht, in was für einer Hölle ich lebe (oder zumindest in der Nähe).
Manchmal bin ich fassungslos, was für Blödsinn Leute in den USA anscheinend im Fernsehen erzählen können, ohne dass jemand an ihrer Glaubwürdigkeit zweifeln würde. Aber vielleicht ist das ja hier (D/NL) auch so, ich sehe ja nicht fern. Any comments?
Gespeichert unter: Fundstücke
VOETGANGSTER
Der Woord-van-de-dag-Artikel von gestern:
„Fietser schept vrouw met rollator
LEMMER – Een 86-jarige voetgangster uit Lemmer is gistermorgen in haar woonplaats gewond geraakt bij een aanrijding met een 56-jarige fietser uit Berlijn. De Duitser reed over de Nieuwburen, toen de vrouw opeens de weg over strak. Zijn trapper bleef achter haar rollator haken, waardoor zij ten val kwam. Het slachtoffer is met een hoofdwond en een polsbreuk naar het ziekenhuis in Heerenveen gebracht.“
Was ist ein voetgangster? Ein Fußgangster? Eine finstere Gestalt mit Rollator?

Neeiin, nur eine harmlose Fußgängerin, die von einem grausamen Berliner,
unfreundlich wie die nunmal sind, über den Haufen gefahren wurde.
Übersetzung:
„Radfahrer fährt Frau mit Rollator um
LEMMER – Eine 86-jährige Fußgängerin aus Lemmer wurde gestern morgen in ihrem Wohnort durch einen Unfall mit einem 56-jährigen Radfahrer aus Berlin verwundet. Der Deutsche fuhr durch Nieuwburen (?), als die Frau auf einmal über den Weg lief. Seine Pedale blieb an ihrem Rollator hängen, wodurch sie zu Fall gebracht wurde. Das Opfer ist mit einer Kopfverletzung und einem gebrochen Handgelenk ins Krankenhaus in Heerenveen gebracht worden.“
kapper (Friseur) – kapster (Friseurin)
verkoper (Verkäufer) – verkopster (Verkäuferin)
voetganger – voetgangster
So einfach! Leider nicht regelmäßig.
secretaris – secretaresse
leraar – lerares
etc.
“ ‘Rahel,’ zei Ammu, ‘besef je wel wat je zojuist hebt gedaan?’
Bange ogen en een fonteintje keken Ammu aan.
‘Rustig maar. Niet bang zijn,’ zei Ammu. ‘Je hoeft alleen maar antwoord te geven. Nou?’
‘Wat?’ vroeg Rahel met het kleinste stemmetje dat ze had.
‘Besef je wat je zojuist hebt gedaan?’
Bange ogen en een fonteintje keken Ammu aan.
‘Weet je wat er gebeurt als je mensen kwetst?’ vroeg Ammu. ‘Als je mensen kwetst, gaan ze minder van je houden. Dat komt er van onbezonnen woorden,’ zei Ammu. ‘Mensen gaan er een beetje minder door van je houden.’
Een kille nachtvlinder met ongebruikelijk dikke achterlijfharen landde zachtjes op Rahels hart. Waar de ijskoude pootjes haar aanraakten, kreeg ze kippenvel. Zes kippenvelbobbeltjes op har onbezonnen hart.
Ammu hield een beetje minder van haar.
En toen de poort uit, de weg op links. De taxistandplaats. Een gekwetste moeder, een ex-non, een warm en een koud kind. Zes kippenvelbobbeltjes en een nachtvlinder.“
Arundhati Roy, „De God van Kleine Dingen“
Schon das zweite Zitat aus diesem Buch. Ich hatte es schon auf Deutsch gelesen und im Englischunterricht behandelt, aber jetzt gefällt es mir besser. Ich weiß nicht, ob es an der Übersetzung liegt oder ob ich jetzt einfach „alt genug“ bin oder ob es einfach leichter ist, sich an Sprache, Metaphorik, Stilspielen zu freuen, wenn man nicht mehr in erster Linie damit beschäftigt ist, sich die vielen Namen zu merken und sich durch Vor- und Zurückblenden nicht verwirren zu lassen.
Ich habe noch nie ein Buch gelesen, in dem Kindheit so treffend gleichzeitig als unschuldig und faszinierend als auch als dunkel und beängstigend und rätselhaft geschildert wurde.
Ist alles letztendlich Verlust? Geht mit jeder neuer Erfahrung ein Stück „Kindlichkeit“ verloren oder hat „Kindlichkeit“ in Wirklichkeit wenig mit dem unbeschwerten Idealbild zu tun, das das Wort hervorruft und ist jeder Schritt weg vom Kindsein ein Schritt aus unwissender, ängstlicher Abhängigkeit heraus? Oder ist es wie immer Ein Bisschen Von Allem? (Um mal das tolle Stilmittel „regelunkonforme Großschreibung“ aus dem Buch zu übernehmen.)
Wo geht die Reise hin? Ist es eine Reise oder einfach nur sinnloses im Kreis laufen? Oder sinnloses Geradeauslaufen, immer auf den Abgrund zu, mit der einen oder anderen netten Blume unterwegs? Oder bin ich gerade einfach nur melancholisch?
Ich habe weder Zeit noch Disziplin für ein Wort des Tages oder der Woche usw., aber wenn mir ein besonders schönes Exemplar über den Weg läuft, kann ich das natürlich nicht für mich behalten.
Heute sogar zwei!
frz.: avoir un cheveux sur la langue – ein Haar auf der Zunge haben: lispeln
(Es gibt auch das lautmalerische Wort zézayer)
(Auf der Suche nach einem passenden Bild herausgefunden, dass „Haarzunge“ eine Krankheit ist…bäh.)
nl.: het luipaard – der Leopard, wörtlich mögliche Interpretation: das Faulpferd
Ob das ne etymologische Verbindung hat? Vielleicht ist es auch nur ein lustiger Zufall.
Gespeichert unter: Fundstücke
Als liefde een kwestie van blijven is
kan iemand me dan komen zeggen
dat ik blijf? Op zo’n manier dat ik luister?
Zoals ik luisterde naar mijn vader en moeder
die zeiden dat ik moest gaan slapen.
‘Maar ik ben nog lang niet moe!’
‘Niet zeuren, tanden poetsen!’
‘Ik ben hier nog niet aan toe!’
‘Niet zeuren, blijf!’
Tjitske Jansen
